Question first
appeared on July 7, 2002
Why are there two AAmen=s@
in some places in the service and a single AAmen@
in other places in the service?
As
far as I know, there are two places where the liturgical choir sings a
double AAmen.@
The first is just before the Elevation of the Host, and the words, AProskomen (Let us attend)! Holy
things are for the Holy!@ The second is at the conclusion of the Divine Liturgy.
I
am at a loss to explain why our liturgical music calls for a double AAmen@
prior to the Elevation. All
liturgical texts that I have, including our Service Book, show a single AAmen@
at this point and throughout the rest of the Liturgy.
It is possible that liturgical composers felt that the solemnity
of the moment prior to the Elevation and Holy Communion call for a
double AAmen.@
The
double AAmen@
at the conclusion of the Divine Liturgy can be explained as a necessary
response to the priest who combines the last two blessings of the
Liturgy into one. Each
blessing, AHe
who rose again from the dead,..., for as much as He is good and loveth
mankind,@ and AThrough
the prayers of our holy Fathers,..., have mercy upon us and save us,@ both require an AAmen.@
When the priest combines the two, not pausing for the first AAmen,@ the choir responds with a double AAmen.@
The
word AAmen@
is an interesting one. It
is Hebrew word which literally translates, ASo
be it.@ To say AAmen@ is to proclaim that one holds for Atrue@
what has just been said, with a view to ratifying a proposition or to
uniting oneself to a prayer.
Until the latter part of the second century, the
liturgical language in the Eastern as well as the Western Churches was
generally Greek. In this,
the infant Church adopted the practice of the Jews who lived in the
diaspora (outside of Palestine). These
dispersed Jews used the Greek language in the vernacular, as well as in
their synagogue services, not the Hebrew of liturgical worship in
Jerusalem and Palestine. When
the Church spread beyond the confines of Palestine, it simply took over
the practice of using Greek in its services, except for a few Hebrew
words such as AAmen,@ AAlleluia,@ and AHosanna.@
İVery
Rev. Fr. Olof Scott, Sunday Bulletin, July 7, 2002
|
Back to Keyword/Topic Index |
Home |
|